Ким Тхуи
Ман

Автор
Ким Тхуи
Заглавие
Ман
Тип
роман
Националност
канадска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести
Преводач
Анна Ватева
Език, от който е преведено
френски
Година на превод
2015
Художник
Стефан Касъров
Технически редактор
Симеон Айтов
Стилов редактор
Донка Дончева
Коректор
Колибри
Предпечатна подготовка
„Ибис“
Издател
ИК „Колибри“
Град на издателя
София
Година на издаване
2015
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ №36
Печат
„Инвестпрес“
Носител
хартия
Излязла от печат
04 май 2015
Печатни коли
11
Формат
84×108/32
Брой страници
176
Подвързия
мека със сгъвка
Цена
12 лв.
ISBN
978-619-150-414-5
УДК
840(71)-31
Анотация

Ман има три майки — едната я е родила, другата я е закърмила, третата я е отгледала. Последната й намира съпруг — самотен виетнамски ресторантьор, който живее в Монреал. И ето че към любовта на Ман към трите й майки се прибавя четвърта — любовта към храната и приготвянето й. С времето нещата се променят, привързаността към съпруга й отстъпва пред една пета любов, този път в най-истинския смисъл на думата. Написан с деликатното и силно перо на Ким Тхуи, „Ман“ е „вкусен“ роман, който читателят ще оцени заради езика, чувствеността и любовта към живота. „Ман“ означава „тази, която няма какво повече да желае“.

Първата ми майка, тази, която ме е заченала и родила, имала дупка в главата. Била съвсем млада, едва ли не момиченце — във Виетнам никоя жена не би посмяла да забременее, ако не носи халка на пръста си.
Втората ми майка, тази, която ме открила в зеленчукова градина сред насажденията от бамя, имала дупка във вярата. Тя престанала да вярва в хората, и най-вече в приказките им. Усамотила се в сламена колиба, далеч от мощните ръкави на Меконг, и започнала да се моли на санскрит.
Третата ми майка, тази, която стана свидетел на първите ми стъпки, се превърна в Мама, моята Мама. В онази сутрин на нея й се приискало отново да разтвори обятия и отворила капаците на прозорците в стаята си, които дотогава стояли затворени. Видяла ме отдалеч в топлата светлина и аз съм станала нейна дъщеря. Тя ме дари с нов живот, отглеждайки ме в анонимността на големия град, в дъното на училищен двор, където другите деца ми завиждаха, че майка ми е учителка и продавачка на захаросани банани.

Информация за автора

Ким Тхуи е квебекска писателка от виетнамски произход, която пише на френски. Родена е през 1968 г. в Сайгон, откъдето емигрира заедно с родителите си, за да се установи окончателно в Квебек. Завършила е право в Монреал, работила е като шивачка, преводачка и адвокат, преди да се отдаде изцяло на писане.
Още първата й книга „Ру“ е удостоена с 5 награди: 2 квебекски — Голямата литературна награда „Аршамбо“ и Наградата на генерал-губернатора на Квебек; 2 френски — Наградата на публиката на Салона на книгата и Голямата награда на радио RTL и на списание „Лир“; и 1 италианска — Международната награда „Мондело“.
На френски „ru“ означава „поток“; на виетнамски „ru“ означава „люлчина песен“.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Kim Thuy
Mãn (2013)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници

Корици 6