Ерик-Еманюел Шмит
(Не)възможният Адолф

Автор
Ерик-Еманюел Шмит
Заглавие
(Не)възможният Адолф
Алтернативно заглавие
Невъзможният Адолф
Издателска поредица
Безкрайна проза
Тип
роман
Националност
френска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести
Теми
Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм, Адолф Хитлер, Европейска литература
Преводач
Зорница Китинска
Език, от който е преведено
френски
Година на превод
2018
Редактор
Саня Табакова
Оформление
Лъчезар Владимиров
Издател
Леге Артис
Град на издателя
Плевен
Година на издаване
2018
Адрес на издателя
П.к.1158, 5800 Плевен
Печат
Печатница „Артграф“ — София
Носител
хартия
Излязла от печат
ноември 2018
Печатни коли
30,50
Формат
14×21,5
Брой страници
488
Подвързия
мека със сгъвка
Цена
24 лв.
ISBN
978-954-8311-98-4
УДК
821.133.1-311.6
Анотация

Трудно е да се повярва, че преди да започне Втората световна война и да превземе половин Европа, като нанесе чудовищни поражения на много държави, Адолф Хитлер е бил художник любител, рисувал е цветя и поляни. Той дори е кандидатствал в Академията за изящни изкуства във Виена, но на два пъти е бил отхвърлян. След войната картините на Хитлер са били иззети от американските военни, а много от творбите са били разпродадени за десетки хиляди долари. Част от творенията на диктатора са в неизвестност и до днес.

Ерик-Еманюел Шмит взривява правилата на жанра и описва ред по ред истинския живот на Хитлер паралелно с измислената му съдба (тази на Адолф Х.). Всички герои са съществували наистина. „Целта на играта — твърди Шмит — е да покажа, че човек не се ражда чудовище, а става такъв. От един и същи ствол в крайна сметка може се родят две напълно различни индивиудалности.“

Артистът умее да прави мед от всичко, дори от болката. Като всетърсещ, той може да си остане свестен човек или да се превърне в чудовище, което страда и кара другите да страдат, за облага на своето изкуство.

Войната вече не е война по човешка мярка — продължи Адолф. — Това е война на метал, газ и стомана, война на химици и стоманолеяри, война на индустриалци, в които ние, мизерни купчини плът,, служим не да се бием, а да доказваме, че стоката им убива добре.

Масата — дори да е съставена от мъже — е женска по същността си и обещаеха ли й съпруг, това я докарва до висините на възторга.

Единствената разлика с творчеството на Вагнер: нямаше женска роля. Хитлер не приемаше да дели звездната слава. Животът му беше мъжка опера. Германия беше мъжка приказка.

Искам да разбера. Да разбера, не за да оправдая, да разбера, не за да спра да обвинявам. Да разбера, за да страдам по-малко. Злото е загадка по-дълбока, отколкото доброто, защото в доброто има светлина, динамика, утвърждаване на живота. Как може човек да избере мрака?

Рекламни коментари

„(Не)възможният Адолф“ е сериозна, тежка, тревожна книга. Тя е красива литературна машина, която принуждава читателя да си задава понякога неочевидни въпроси за тъмната страна, която се таи в самия него. Като всяко размишление върху злото, и тя заслужава цялото ни внимание".
„Фигаро литерер“

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Eric-Emmanuel Schmitt
La Part de l'autre (2001)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници

Корици 4