Асаф Гаврон
Почти мъртъв

Автор
Асаф Гаврон
Заглавие
Почти мъртъв
Тип
роман
Националност
израелска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести
Жанр
Криминална проза, Криминале, Трилър
Теми
Израел, Тероризъм, Човек и бунт
Преводач
Катя Перчинкова
Език, от който е преведено
английски
Година на превод
2014
Редактор
Румен Пайташев
Художник
Тони Ганчев
Коректор
Людмила Стефанова
Оформление на корица
Тони Ганчев
Предпечатна подготовка
Анна Георгиева
Издател
Ентусиаст, Enthusiast
Град на издателя
София
Година на издаване
2014
Адрес на издателя
ул. „Кракра“ 20
Печат
„Бонин“ ЕООД
Други полета
Enthusiast — запазена марка на „Алто комюникейшънс енд пъблишинг“ ООД
Носител
хартия
Печатни коли
22,5
Формат
16/60×90
Брой страници
368
Подвързия
мека
Цена
15 лв.
ISBN
978-619-164-084-3
УДК
892.45-312.4
Анотация

Провокативна, изпълнена с хумор и ирония динамична трагикомедия повдига неудобни въпроси за повсеместната лудост, която цари днес в Близкия изток.
        
Животът на трийсет и няколкогодишния бизнесмен от Тел Авив Ейтан „Крок“ Енох се преобръща нагоре с краката, когато той оцелява на косъм при бомбен атентат в маршрутката, с която пътува за работа. След като оцелява и при второ нападение, а после и при трето, той, макар и неохотно, се превръща в медийна звезда в родината си. Естествено, палестинските терористи, организирали атаките, не остават никак доволни. Този срамен символ на провала им — този „Крок Атаката“ — трябва да бъде елиминиран.
        
Междувременно Фахми Сабих лежи в кома и води спорове със съвестта си. Младият палестински атентатор-самоубиец е научил всичко за бомбите, мишените и отмъщението от брат си. Защо тогава Енох оцелява? С развитието на историята на Фахми става ясно, че съдбата е решила пътищата им да се пресекат отново — тъй като предстои още един бомбен атентат — и тогава късметът на единия ще се промени драстично. Но кой от двамата е прав и изобщо прав ли е някой?

Рекламни коментари

„Гаврон е един от най-оригиналните и въздействащи израелски автори. Изчистеният му и искрен стил излиза извън границите на клишетата и без заобикалки представя хаотичната и противоречива същност на израелската идентичност.“
— Етгар Керет

„Криминале, което се чете на един дъх!“
— в. „Таймс“

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Almost Dead
© 2006 by Assaf Gavron
English translation © 2010 by Assaf Gavron and James Lever

Въведено от
vesi_libra
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Лични сайтове Книжарници

Корици 2