Уилям Уортън
Гордост

Записът е непълен. (Липсва формат)

Автор
Уилям Уортън
Заглавие
Гордост
Издателска поредица
Колекция „Америка XX“
Тип
роман (не е указано)
Националност
Американска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести

Преводач
Иглика Василева
Език, от който е преведено
Английски
Редактор
Димитър Ташев
Художник
Цвятко Остоич, Николай Кулев
Оформление на корица
Цвятко Остоич
Предпечатна подготовка
„MicroPRINT“

Издател
Издателство „Парадокс“
Град на издателя
София
Година на издаване
1992
Печатница
ТЛБ „Парадокс“ МБМ

Брой страници
258
Подвързия
мека
Цена
27 лв.

ISBN
954-553-004-9

Анотация
После вглъбено и методично, без да бърза, черпейки от скрития опит на дремещите в него инстинкти, Тъфи разкъсва дрехите на Джими и му разпаря корема. Изважда вътрешностите и отначало ги опитва бавно и внимателно, а после започва яростно да ръфа всичко наред. Наведен над жертвата си, припряно дъвче необикновената си плячка.
Оглозгва почти целия гръден кош; настървено подбутва тялото, подмята го, хапе го, дави го, души го и накрая откъсва големи парчета месо от бутовете.
След първите десет минути се поуспокоява и дори с известна нежност обелва широките триглави мускули, под които лъсва големият трохантер на бедрената кост. След това, като използва страничните си зъби, като с ножица отрязва едната ръка на Джими високо над рамото. Държи я в устата си, а от нея капе кръв.

След „Пилето“ и „Отбой в полунощ“, българският читател отново има възможност да се срещне с американския писател Уилям Уортън. Това не е истинското му име. Уилям се казва неговият кръстник, а Уортън е моминската фамилия на майка му. Малцина познават лицето му, защото досега не е допуснал нито един журналист с фотоапарат или камера край себе си. Американец е, но живее във Франция. Писател е, но се прехранва като художник. И като всеки художник ненавижда подреденото и осигурено еснафско съществуване. Живее на яхта някъде по Сена. Това е най-подробната биография, която може да се събере и напише за този загадъчен американец в Париж.
Загадъчен, подобно на двузначното заглавие, което е дал на романа си „Гордост“, защото освен този най-непростим измежду смъртните грехове, въпросната английска дума означава и „семейство“, но не какво да е, а единствено семейство лъвове.
Едно момче расте под нежната закрила на своите родители, в задушевната атмосфера на домашния кът; един младеж възмъжава в самотата на отдалечена ферма, в страданията на войната и опасностите на автомобилния спорт; един лъв остарява, непознал свободата на саваната. И всеки един от тях, и малкото момче, и улегналият мъж, дори и застарелият лъв се лутат в дебрите на живота, търсят своето място в него. Ще го намерят: единият в семейството, другият в любовта, третият в смъртта.
Уилям Уортън ни разказва за непреходните неща в живота. Избира думите си да бъдат прости и ясни, сякаш говори на скупчили се край огъня, зажаднели за приказки деца.
Иглика Василева — преводач
Рекламни коментари
„Специалните качества, отделящи Уилям Уортън от другите автори, са брилянтно демонстрирани в новата му книга „Гордост“ — роман, чието заглавие изразява широкия спектър на чувствата, събрал заедно четирима забележителни протагонисти: любящ баща и неговия син, войнстващ циркаджия и голям африкански лъв. Това е дълбоко вълнуващ разказ за любовта, за надеждата, за семейството и, естествено — за гордостта.“
Алфред А. Кнопф Ink.
Бележки
Водещ колекцията: Ясен Атанасов
Книгата е издадена със съдействието на „Термико“ ООД
Бележки за изданието, от което е направен преводът
William Wharton
PRIDE
Alfred A. Knopf Inc. 1985, New York
© by Wilton Inc.

Въведено от
ventcis
Създадено на
Обновено на

Източници
Тип: роман - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D0%BC_%D0%A3%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%8A%D0%BD#.D0.A1.D0.B0.D0.BC.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.BB.D0.BD.D0.B8_.D1.80.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D0.B8
...

Сканирани страници