Английска поезия
Промени

Еми ·
Поле Стара стойност Нова стойност
Преводач
Спас Николов, Александър Тончев
Спас Николов; Александър Тончев
Други автори
Анатолий Кънев, Александър Тончев (предговор)
Анатолий Кънев; Александър Тончев (предговор)
Съставител
Анатолий Кънев, Александър Тончев
Анатолий Кънев; Александър Тончев
Съдържание
Уилям Шекспир
Едмънд Спенсър
Сър Филип Сидни
Джон Дън
Джон Милтън
Робърт Херик
Сър Джон Съклин
Александър Поуп
Уилям Блейк
Робърт Бърнс
К
7687-5bdacf736e2cd.jpg
ЗК
7687-5bdacf736ea5d.jpg
Nb Scans
0
12
Записът е непълен
1
Еми ·
Поле Стара стойност Нова стойност
Анотация
Подборът на поезията е мотивиран от темата за любовта във всичките й измерения. Сонетите на Шекспир, като едни от най-обичаните поетически творби, със значимостта си оправдават един нов превод. Едмънд Спенсър, представен с част от своя сонетен цикъл „Аморети“, е не по-малко изявен майстор на сонетното изкуство. Джон Дън, представител на метафизическата поезия, е автор на прекрасни любовни стихове в качеството си на светски човек, а като вярващ и на завладяваща религиозна поезия. Пример за такъв поетически връх на всички времена е Свещен Сонет XIV, в изключителния превод на Спас Николов. Уилям Блейк и Робърт Бърнс са поети от 18 в., но принадлежат на вечността, първият с мистичната си вяра, а вторият със съвършенството на земното си упование. Стиховете и на двамата звучат на място в наше време, доказателство за непреходността на гения им.
Ако перефразираме елизабетинския принцип, че стихове без музика са като мелница без вода, нашата мелница не би могла да работи без прекрасните произведения на Петър Чуклев. Срещата по Пътя с художник като Чуклев е щастлива съдба, а неговото изкуство — предизвикателство и провокация за всеки интелектуален кръг. Отдавна ни вълнува как би изглеждал един каталог на Чуклев, каква част от огромното му творчество да съставлява. Задача трудна, когато става дума за толкова плодовит творец, илюстрирал безброй книги от нашето детство, през Толкин до Назъм Хикмет. Така, спонтанно, се роди идеята за съчетание на превод и картини, възможна и благодарение на преводите на С. Николов, които със своята съвършеност не отстъпват по нищо на оригиналните произведения. Представените работи на Чуклев едва докосват многообразието на света на художника, в което въображението се извисява като състояние на човешкия дух. С тази радост от изобилието, с опиянението от безкрайността на възможностите на художествените средства, неговото изкуство вдъхва жизненост и жажда за веселие, в пълно съответствие с духа на представената поезия.
Silverkata ·
Поле Стара стойност Нова стойност
№ в Моята библиотека
9716