Луис Карол
Алиса в страната на чудесата

Автор
Луис Карол
Заглавие
Алиса в страната на чудесата
Тип
роман
Националност
английска (не е указано)
Език
български
Поредност на изданието
2 преработено
Категория
Романи и повести за деца

Преводач
Лазар Голдман
Език, от който е преведено
английски
Година на превод
1933
Предпечатна подготовка
ДФ „Научен център по полиграфия“

Издател
Издателство „Т. Ф. ЧИПЕВ“ - 1
Град на издателя
София
Година на издаване
1991
Адрес на издателя
ул. „Бачо Киро“ 47; п.код 1202
Печатница
ДФ „Офсетграфик“

Носител
хартия
Брой страници
120
Тираж
12 200
Подвързия
мека
Цена
8,5 лв.
С илюстрации
да

ISBN
954-8053-01-2

Анотация
Луис Карол
1832 — 1898

Луис Карол не е истинско име. Измислено е от математика Чарлз Л. Доджсън за неговата неповторима приказка „Алиса в Страната на чудесата“. Отдавна тая приказка трябваше да пристигне и в нашата страна. Но за хубавите книги никога не е късно: те приличат на виното — колкото са по-стари, толкова са по-благоуханни.

Като всяка хубава книга и „Алиса“ е замислена някак случайно: преди да я напише, авторът й е трябвало да забавлява с приключенията на това малко момиче други три момиченца, с които бил на разходка. И, току-речи, седемдесет години вече (приказката е написана през 1865) милиони родители, не само англичани, я четат и разказват на своите деца.

Не се съмнявам, че и у нас тая духовита, тая прекрасна книга, плод на крилато въображение и тънък ум, ще стане скоро истинска радост за връстни и невръстни. Преводът на г-н Лазар Голдман, направен с голяма грижа от първообраза, е свидетелство, че и на хубав български език могат да се дадат най-точно чужди художествени творби, станали вече класически, които на пръв поглед изглеждат непреведими.

НИКОЛАЙ ЛИЛИЕВ
Информация за автора
Луис Карол

1832 — 1898

Луис Карол не е истинско име. Измислено е от математика Чарлз Л. Доджсън за неговата неповторима приказка „Алиса в Страната на чудесата“. Отдавна тая приказка трябваше да пристигне и в нашата страна. Но за хубавите книги никога не е късно: те приличат на виното — колкото са по-стари, толкова са по-благоуханни.

Като всяка хубава книга и „Алиса“ е замислена някак случайно: преди да я напише, авторът й е трябвало да забавлява с приключенията на това малко момиче други три момиченца, с които бил на разходка. И, току-речи, седемдесет години вече (приказката е написана през 1865) милиони родители, не само англичани, я четат и разказват на своите деца.

Не се съмнявам, че и у нас тая духовита, тая прекрасна книга, плод на крилато въображение и тънък ум, ще стане скоро истинска радост за връстни и невръстни. Преводът на г-н Лазар Голдман, направен с голяма грижа от първообраза, е свидетелство, че и на хубав български език могат да се дадат най-точно чужди художествени творби, станали вече класически, които на пръв поглед изглеждат непреведими.

НИКОЛАЙ ЛИЛИЕВ
Съдържание
Николай Лилиев - Предговор... 5
Първа глава. В заешката дупка... 7
Втора глава. Вадата на сълзите... 15
.
.
Дванадесета глава. Показанията на Алиса... 108
Бележки
Книгата "Алиса в страната на чудесата" е издадена за пръв път от книгоиздателство "Т. Ф. ЧИПЕВ" и е изработена от печатница "Стопанско развитие" през 1933 г.

Набор - ДФ "Научен център по полиграфия"
Стилист - Ана Лазарова
Бележки за изданието, от което е направен преводът
Рисунки - Мейбъл Л. Атуел
Издадена оригинал 1865

Въведено от
vog
Създадено на
Обновено на

Чужди рафтове
...

Сканирани страници