Пърси Биш Шели
Избрана лирика

Автор
Пърси Биш Шели
Заглавие
Избрана лирика
Други автори
Цветан Стоянов (предговор)
Език
български
Категория
Класическа поезия
Преводач
Цветан Стоянов, Илия Люцканов
Език, от който е преведено
английски
Редактор
проф. Марко Минков
Художник
Борис Ангелушев
Художествен редактор
Васил Йончев
Технически редактор
Димитър Захариев
Коректор
Елка Георгиева
Издател
Народна култура
Град на издателя
София
Година на издаване
1959
Адрес на издателя
ул. „Гр. Игнатиев“ 2а
Печат
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
Носител
хартия
Литературна група
IV
Дадена за набор/печат
8.XII.1958 г.
Излязла от печат
15.VI.1959 г.
Печатни коли
16 1/2
Формат
84×108/32
Поръчка
84 (778), 17 (печатница)
Брой страници
264
Тираж
8080
Подвързия
твърда с обложка
Цена
8,60
УДК
821.111-1
Анотация

Близо век и половина изтече, откак престана да тупти горящото сърце на Шели — „Сърцето на сърцата“ — но неговата поезия е все още жива и съвременна. Тя ни грабва не само с огромните си, титанични образи, с тънките, осезаеми детайли, с цветната феерия на картините си; не само с вълшебната музика на словата си; не само с чистия копнеж към идеала, с възторга си пред красотата на природата, с упоението си от всяка истинска, дълбока обич — но и с великото си пророческо проникновение. Шели успя да почувства настъпващия социализъм през завесата на цели сто години, отделили поетичните му видения от деня, в който блянът на неговия Освободен Прометей се сбъдна. Ненапразно Енгелс го нарича „гениален пророк“, а Маркс — „революционер от главата до петите“. Неговите песни са звучали винаги, където се е водил бой за свобода. Днес освободеното човечество с наслада чете своя безсмъртен „предвестник и тълкувател“, бунтовника аристократ, който пръв призова в стихове пролетариата на открита борба — Пърси Биш Шели.

Съдържание

Сърце на сърцата — предговор — Цв. Стоянов…5
СТИХОТВОРЕНИЯ…15
Песен на британците — преведе Цв. Стоянов…17
На какво приличат двама английски управници — преведе Цв. Стоянов…19
Англия в 1819 година — преведе Цв. Стоянов…20
Ода на борците за свобода — преведе Цв. Стоянов….21
Ода на свободата (откъс) — преведе Ил. Люцканов…23
Хор из „Елада“ — преведе Ил. Люцканов…28
Нетрайността — преведе Цв. Стоянов…30
Стихове — „Земята долу спи студена“ — преведе Ил. Люцканов…31
Озимандий — преведе Ил. Люцканов…33
Ода на западния вятър — преведе Цв. Стоянов…34
Индийска серенада — преведе Цв. Стоянов…38
Философия на любовта — преведе Цв. Стоянов…39
Старата луна — преведе Ил. Люцкано…40
На луната — преведе Ил. Люцканов… 41
Странници — преведе Ил. Люцканов…42
Съвет — преведе Ил. Люцканов…43
Есен — преведе Ил. Люцканов…45
Химн на Пан — преведе Ил. Люцканов…46
Облакът — преведе Цв. Стоянов…48
На чучулигата — преведе Цв. Стоянов…51
Въпрос — преведе Ил. Люцканов…55
Песен — „Овдовяла птичка натъжена“ — преведе Ил. Люцканов…57
На … — „Аз плаша се от твоите целувки“ — преведе Цв. Стоянов…58
Лека нощ — преведе Цв. Стоянов…59
Погребална песен — преведе Ил. Люцканов…60
На… — „Когато нежни гласове замират“ — преведе Ил. Люцканов… 61
Вечер — Понте ал маре, Пиза — преведе Ил. Люцканов…62
Музика — преведе Ил. Люцканов…63
Песен — „Рядко, рядко ти пристигаш, Дух на радостта!“ — преведе Ил. Люцканов…64
На нощта — преведе Ил. Люцканов…66
На… — „Премного тази дума е сквернена“ — преведе Цв. Стоянов…69
На… — „Когато стихне най-подир страстта“ — преведе Цв. Стоянов…69
Стихове — „Щом падне лампата и се разбие“ — преведе Ил. Люцканов…70
Покана към Джейн — преведе Ил. Люцканов…72
ПОЕМИ…75
Аластор или Духът на самотата (откъс) преведе Ил. Люцканов…77
Мимозата — преведе Ил. Люцканов…79
Епипсихидион (откъс) — преведе Цв. Стоянов…91
Адонаис (откъси) — преведе Цв. Стоянов…94
Освободеният Прометей — преведе Цв. Стоянов…101
Обяснителни бележки…243

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Библиографии
Чужди рафтове

Корици 6