Лафкадио Хърн
Погребаната тайна

Автор
Лафкадио Хърн
Заглавие
Погребаната тайна
Подзаглавие
Разкази и необикновени истории
Националност
японска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Криминална проза
Жанр
Полицейско криминале
Преводач
Мария Демот
Език, от който е преведено
английски
Редактор
Дора Барова
Художник
Петър Тонче в
Художествен редактор
Стефан Десподов
Технически редактор
Езекил Лападатов
Рецензент
Цветана Кръстева
Коректор
Грета Петрова
Издател
ДИ „Народна култура“
Град на издателя
София
Година на издаване
1990
Адрес на издателя
София, ул. „Г. Генов“ 4
Печат
ДП „Димитър Благоев“ София, ул. „Никола Ракитин“ 2
Носител
хартия
Литературна група
ХЛ
Дадена за набор/печат
юли 1989 г
Подписана за печат
декември 1989 г.
Излязла от печат
януари 1990 г.
Печатни коли
11
Издателски коли
9,24
УИК
8,85
Формат
84/108/32
Код / Тематичен номер
04 95366 72211 / 5557-143-90
Номер
Ч-З
Брой страници
174
Подвързия
твърди
Цена
1,60 лв.
УДК
Ч820(73)-31
Анотация

"Лафкадио Хърн е толкова японски, колкото тристишията хайку.*
Тази фраза присъствува задължително във всички статии, студии, предговори за Лафкадио Хърн (1850—1904). Възприема се като толкова естествена, че днес вече никой не се пита на кого първо е хрумнала. Знае се обаче, че е изречена от японец.
Така или иначе, самият факт, че макар да пише на английски, Лафкадио Хърн, или по-точно Коидзуми Якумо — както сам из¬бира да се нарича в Япония, — е включен дори в меродавния Библиографски речник на японската литература, недвусмислено говори, че за японците той е свой. А да бъдеш приет от една нация, която векове наред ревниво е бранела и продължава да брани духовната си чистота, е истинско признание.
Може би от значение е обстоятелството, че Лафкадио Хърн пристига в Япония в разгара на периода Мейджи (1868—1911), който слага край на близо тривековната самоизолация на Япония и я въвлича стремглаво във водовъртежа на световния културен обмен. А може би е израз на дълбока почит към този евро-американски чудак, който съумява да открие в Япония не само екзотика, но и едно туптящо сърце със своя човешка тъга и стремления, със съзнание за самобитно културно минало и с богата творческа фантазия.
Якумо — японското му име, е дълбоко символично. Означава Осем облака, или според митологичната трактовка на числото осем — Безброй облаци. Подобно на блуждаещ облак, гонен от ветровете, Лафкадио Хърн дълго се скита из различни страни, за да открие на четиридесетгодишна възраст страната, в която „по силата на кармата“, както полушеговито твърди, му е било отредено да живее.
Пътят му към Япония и към последното му име е всъщност път към себе си, път на само познанието, на преодоляването на вътрешните противоречия, път към вярата в собствените възможности.

Информация за автора

Роден е с името Патрик.
От майка гъркиня и баща ирландец, който се озовава на гръцките острови в състава на британската армия,

Бележки

Подбор
©Дора Варова

Предговор
© Цветана Кръстева

        Книгата е с цветна обложка

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Lafcadio Hearn
KWAIDAN
KOKORO
Charles E. Tuttle Co., Inc. Tokyo, Japan
STRANGE STORIES
Atom Books, Tokyo, Japan
Monica Braw Hemort: Tokyo Bonniers, 1988 Stockholm

Въведено от
dao
Създадено на
Обновено на
Източници
Сканиране: dao 2017
Връзки в Мрежата
Библиографии
Промени

Корици 2