Докато смъртта ни раздели
- Заглавие
- Докато смъртта ни раздели
- Авторска серия
- Варг Веум №2
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- норвежка
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Криминална проза
- Теми
- Екранизирано
- Преводач
- Петър Драшков
- Език, от който е преведено
- норвежки
- Година на превод
- 1986
- Редактор
- Вера Ганчева
- Отговорен редактор
- Светлана Минева
- Художник
- Любомир Пенов
- Коректор
- Петя Калевска
- Предпечатна подготовка
- Петър Дамянов
- Издател
- Сиела Норма АД
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2013
- Адрес на издателя
- бул. Владимир Вазов №9
- Печат
- Печатна база Сиела
- Носител
- хартия
- Излязла от печат
- 19.06.2013
- Печатни коли
- 18,75
- Формат
- 60/90/16
- Брой страници
- 300
- Подвързия
- мека
- Цена
- 13 лв.
- ISBN
- 978-954-28-1231-9
- УДК
- 839.6-312.4
- Анотация
-
Гюнар Столесен (p. 1947 г.) е един от най-известните представители на съвременната норвежка литература. Автор е на романи, пиеси и книги за деца, но централно място в творчеството му заемат произведенията с криминални сюжети, които му донасят и световна слава. Главен герой в тях неизменно е частният детектив Варг Веум, чиито казуси не са интелектуални главоблъсканици или ексцентрични екшъни, а проблемни ситуации от всекидневната реалност на обикновени хора, изправени пред необходимостта да оцелеят или да станат жертви в жестоката война с престъпни сили, превърнали живота им в бойно поле. Варг Веум е на тяхна страна и им помага, като непрестанно е в двубой между доброто и злото. Неговият драматизъм е библейски по обхват и интензивност, независимо дали се разиграва в екзотична космополитна среда, сред стъклобетонната джунгла на някой метрополис, или в скромен жилищен комплекс на град като Берген — родното място на Столесен и сцена за изявите на Варг Ваум, които самият детектив не би назовал подвизи, макар че нерядко те са именно такива.
Умело изградена криминална интрига, напрежение, съчетано с хумор и неочаквани лирико-художествени отстъпления. Сред романите на Гюнар Столесен, преведени в 17 страни по света, следва да се отбележат „Докато смъртта ни раздели“, „Нощем вълците са черни“, „Паднали ангели“, „Горчиви цветя“, „Заровените кучета не хапят“, „Надписът на стената“, „Сякаш в игра“, „Лице срещу лице“, „Рицарите на смъртта“… - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиотеки Издателства Библиографии Книжарници