Второ лято
- Заглавие
- Второ лято
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- италианска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Любовен роман
- Преводач
- Наташа Величкова-Петрова
- Език, от който е преведено
- италиански
- Година на превод
- 2018
- Стилов редактор
- Мариана Китипова
- Коректор
- Габриела Манова
- Компютърна обработка
- Марио Йорданов
- Предпечатна подготовка
- Изток-Запад
- Издател
- „Изток-Запад“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2018
- Адрес на издателя
- ул. „Стара планина“ №5
- Печат
- Изток-Запад
- Носител
- хартия
- Излязла от печат
- 19.07.2018
- Печатни коли
- 29
- Формат
- 16/60/90
- Брой страници
- 464
- Подвързия
- мека
- Цена
- 20,00 лв.
- ISBN
- 978-619-01-0289-2
- УДК
- 850-31
- Анотация
-
Историята на една необикновена любов на романтичния остров Капри
Рим, 1982 г.
Леа е на 47 години — красива, елегантна и уравновесена, най-стабилният човек, когото Клаудия познава. Поне така си мисли по-младата ù приятелка, преди неочакваната среща с един непознат да я извади от равновесие пред очите ù. Мъжът е красив и галантен, но какво общо може да има между него и Леа, което така да я разтърси? Може би животът на приятелката ù не е чак толкова предсказуем, колкото изглежда. Понякога миналото ни застига, когато най-малко очакваме.
Капри, 1962 г.
Леа и Олга са приятелки от детинство и сега с удоволствие прекарват почивката си на остров Капри като част от безгрижна компания летовници. Лекомисленият съпруг на Леа — Джани — ще се присъедини към тях по-късно. Междувременно приятелките се радват на красивия остров, на синьото море, на хубавото време и… на присъствието на един много специален мъж. Джулио, братовчедът на Олга, е всичко, което Джани не е — умен, стабилен, решителен и успял мъж, който знае как да получи всичко, което пожелае. Леа е запленена, а той никак не я улеснява с явното си обожание. Но това са 60-те години — нравите в Италия са консервативни, а разводът — забранен, дори наказуем. Има ли шанс любовта, когато са замесени толкова условности и препятствия? Може би самото Провидение трябва да се намеси, за да разбърка картите и да изравни шансовете. - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Cristina Cassar Scalia
La seconda estate, 2014 - Въведено от
- Regi
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници
- Чужди рафтове
-
- Сканирани / Regi