Натаниъл Хоторн
Алената буква

Записът е непълен.

Автор
Натаниъл Хоторн
Заглавие
Алената буква
Други автори
Бети Гринберг (предговор)
Тип
роман
Националност
Американска
Език
български
Поредност на изданието
Първо издание
Категория
Класически романи и повести
Жанр
Исторически роман, Роман за съзряването, Роман на нравите
Теми
Америка, Американска литература (САЩ, Канада), Ново време (XVII-XIX в.), Личност и общество, Романтизъм, Човек и бунт

Преводач
Стоянка Ангелова
Език, от който е преведено
Английски
Година на превод
1984
Редактор
Светлана Каролева
Художник
Красимира Златанова
Художествен редактор
Николай Пекарев
Технически редактор
Олга Стоянова
Коректор
Слава Иванова

Издател
Издателство „Народна култура“
Град на издателя
София
Година на издаване
1984
Печатница
ДП „Димитър Благоев“

Носител
хартия
Литературна група
ХЛ 04
Дадена за набор/печат
април 1984 г.
Подписана за печат
май 1984 г.
Излязла от печат
юни 1984 г.
Печатни коли
15,50
Издателски коли
13,02
УИК
13,63
Формат
84×108/32
Код / Тематичен номер
9536622311/557-99-84
Номер
Ч820-3
Брой страници
248
Подвързия
мека
Цена
1,59 лв.


Анотация
На петдесет и пет годишна възраст Натаниел Хоторн загубва работата си в салемската митница. Години по-късно той казва за хората, които са го уволнили: „Бог да благослови враговете ми!“ Защото, напускайки чиновничеството, Хоторн се посвещава изцяло на своето писателско призвание и с решителна стъпка застава сред основоположниците на самобитната американска литература.
„Ако поне донякъде не разберем пуританизма, не бихме могли да разберем Америка.“ Тази мисъл на историка и литературоведа Пери Милър потвърждава ключовото значение на романа „Алената буква“, доколкото той представлява критично изследване на пуританското историческо и религиозно-философско наследство на фона на една притча за прелюбодеяние, изкупление и наказание от епохата на зараждането на американската нация.
Бележки
Собственото име на автора е транслитерирано по неактуален не само днес, но и за 80-те г. на XX в. начин — Натаниел. За база данните предлагам по-коректното — Натаниъл, — за да може да се асоциира с другата книга на Хоторн, издадена в същото десетилетие.
Бележки за изданието, от което е направен преводът
Nathaniel Hawthorne
The Scarlet Letter
Copyright © 1955, Washington Square Press, Inc.
New York, U.S.A.

Въведено от
NomaD
Създадено на
Обновено на

Промени
...

Сканирани страници