Мадам дьо Лафайет
Принцеса дьо Клев

Автор
Мадам дьо Лафайет
Заглавие
Принцеса дьо Клев
Други автори
Марта Савова (предговор)
Тип
роман
Националност
френска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Проза
Жанр
класически романи и повести

Преводач
Марта Савова
Език, от който е преведено
френски
Година на превод
1985
Редактор
Албена Стамболова
Художник
Иван Есенов
Художествен редактор
Николай Пекарев
Технически редактор
Светла Зашева
Коректор
Елена Чакърова

Издател
ДИ „Народна култура“
Град на издателя
София
Година на издаване
1985
Адрес на издателя
ул."Г. Генов" 4
Печатница
ДП „Димитър Найденов“ – В.Търново

Литературна група
ХЛ
Дадена за набор/печат
ноември 1984
Подписана за печат
януари 1985
Излязла от печат
февруари 1985
Печатни коли
14,50
Издателски коли
9,40
УИК
9,13
Формат
70×100/32
Код / Тематичен номер
04 9536612231/5557-149-85
Номер
Ч 840-3
Брой страници
232
Подвързия
мека
Цена
1,07 лв


Анотация
Във френската литература на XVII век името на Мадам Дьо Лафайет (1634–1693) заема особено място. След кратката новела „Госпожица Дьо Монпансие“ (1662) и романа „Заид“ (1672) тя написва „Принцеса Дьо Клев“, който по-късните критици единодушно приемат за първия роман на френската литература. Тази сложна творба не може да се определи с една дума, нито да се отнесе само към един литературен стил — тя е едновременно исторически, прециозен, класицистичен, психологически и философски роман. По един неповторим начин „Принцеса Дьо Клев“ съчетава класицистичния идеал на Корней за честта с някои елементи на прециозната литература, като използува средствата на психологическия анализ. Трагичният конфликт между дълга и честта е основна тема на произведението; поставят се проблемите за доверието, приятелството и любовта, но в абсолютната самота на едно съзнание, което трябва само да намери пътя към истината. Също като Ларошфуко, с когото е близка приятелка, Мадам Дьо Лафайет се отнася скептично към човешките възможности — волята ни позволява да устоим на всичко, но с цената на собственото си саморазрушение. Образите на героите се издигат до обобщаващи символи на човешката участ.
Съдържание
I. Големият роман на класицизма - Марта Савова (предговор) - стр.5
II. Издателят към читателя - стр.17
III. Част първа - стр.19
IV. Част втора - стр.73
V. Част трета - стр.123
VI.Част четвърта - стр.175
VII. Бележки - стр.223
Бележки за изданието, от което е направен преводът
Madame de Lafayette
LA PRINCESSE DE CLÈVES
© 1966, Garnier - Flammarion, Paris

Въведено от
ugaday
Създадено на
Обновено на

Връзки в Мрежата
Библиотеки
...

Сканирани страници