Хиляда и една нощ • том 2

Заглавие
Хиляда и една нощ
Заглавие на том
том 2
Издателска поредица
Световна класика. Приказки №20
Тип
сборник, приказки
Националност
арабска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Древноизточна литература
Жанр
Приказна словесност, Приказки
Теми
Близкоизточна литература, Ислям, Средновековие, Средновековна литература

Преводач
Киряк Цонев, Славян Русчуклиев
Език, от който е преведено
арабски
Година на превод
2004
Редактор
Милена Трандева
Художник
Виктор Паунов
Технически редактор
Станислав Иванов
Коректор
Юлия Шопова

Издател
Книгоиздателска къща „Труд“
Град на издателя
София
Година на издаване
2004
Адрес на издателя
ул. „Дунав“ № 15
Печатница
ПК „Димитър Благоев“

Носител
хартия
Печатни коли
56,50
Формат
16/70×100
Брой страници
902
Подвързия
мека
Цена
25 лв.

ISBN
954-528-439-0
УДК
892.7-34

Анотация
Арабският свят е океан — никой не може да го изпие. „Хиляда и една нощ“ е най-лесният и приятен начин да плуваме в него. Гмурнете се във вълшебния свят на Шехерезада, Али Баба, Синдбад и Аладин и се насладете на приказни тайнства и поуки, вдъхновили цялото класическо и модерно изкуство.

Книгата, която държите в ръцете си, е първото българско издание на „Хиляда и една нощ“, което представя текста в оригиналния му, най-пълен вид, обогатен с многобройните песни и стихове, съпътстващи приказките.

„Хиляда и една нощ“ възниква в приблизително сегашния си вид някъде в края на XIII и началото на XIV в. През различните периоди към основния текст са били прибавяни нови разкази, отпадали са други или части от тях, всеки разказвач е разширявал или стеснявал текста според собствения си вкус и разбирания. Затова с право наричат тази книга енциклопедия на арабския бит, история, космогония, нрави и обичаи.
Бележки
Първо издание на „Труд“
Бележки за изданието, от което е направен преводът
ألف ليلة وليلة

Въведено от
vesi_libra
Създадено на
Обновено на

Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници
...

Сканирани страници