Амели Нотомб
Любовен саботаж

Автор
Амели Нотомб
Заглавие
Любовен саботаж
Националност
френска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Съвременни романи и повести
Жанр
Съвременна проза (XX век), Философска проза
Теми
XX век, Китай, Човек и бунт
Преводач
Светла Лекарска
Език, от който е преведено
френски
Редактор
Росица Ташева
Художник
Стефан Касъров
Коректор
Соня Илиева
Предпечатна подготовка
„Колибри“
Издател
ИК „Колибри“
Град на издателя
София
Година на издаване
2013
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ №36
Печат
„Инвестпрес“
Носител
хартия
Излязла от печат
01 юли 2013
Печатни коли
7,5
Формат
84/108/32
Брой страници
120
Подвързия
мека
Цена
12 лв.
ISBN
978-619-150-116-8
УДК
840(493)-31
Анотация

На седемгодишна възраст Амели Нотомб, френското дете чудо, което всяка година пише по един роман (от които 11 издадени от ИК „Колибри“), е принудена да напусне любимата си Япония и да се премести с родителите си в Китай — страната, в която децата от дипломатическото гето се отдават на безмилостни битки помежду си, но и в която Амели ще изпита първата си детска любов към жестоката и недостъпна Елена. По този роман пътуване в сърцето на детството са създадени опера и театрална пиеса, а авторката е удостоена с Наградата за призвание и с наградата „Шардон“.

Не случайно избрах глагола саботирам. Не знаех нищо за етимологията му, но чувах в него думата „сабо`“ и мислех за моите тичащи крака. Елена искаше да се „саботирам“ за нея, тоест да се стъпча със собствените си крака. Тичах и си представях, че земята е моето тяло и че го тъпча с дървени обувки, за да се подчиня на моята хубавица, и че ще го тъпча, докато изпадне в агония. Усмихвах се на тази прекрасна перспектива и все по-усилено „саботирах“, като минавах на по-голяма скорост.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Amélie Nothomb
Le Sabotage amoureux (1993)

Въведено от
Еми
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии Книжарници
Чужди рафтове

Корици 2