Вирджиния Улф
Нощ и ден

Автор
Вирджиния Улф
Заглавие
Нощ и ден
Издателска поредица
Модерна класика
Тип
роман
Националност
британска
Език
български
Поредност на изданието
първо
Категория
Проза
Жанр
Роман за съзряването, Роман на нравите, Съвременен роман (XX век)
Теми
XX век, Европейска литература, Модернизъм, Феминизъм
Преводач
Иглика Василева
Език, от който е преведено
английски
Година на превод
2016 (не е указано)
Технически редактор
Симеон Айтов
Коректор
Нели Германова
Оформление на корица
Стефан Касъров
Предпечатна подготовка
ЕТ „Валентин Траянов“
Издател
Колибри
Град на издателя
София
Година на издаване
2016
Адрес на издателя
ул. „Иван Вазов“ № 36
Печат
Инвестпрес
Други полета
Този проект е финансиран с подкрепата на Европейската комисия.
Носител
хартия
Излязла от печат
21.10.2016
Печатни коли
32,50
Формат
84×108/32
Брой страници
520
Подвързия
мека
Цена
22,00 лв.
ISBN
978-619-150-892-1
УДК
820-31
Анотация

„Нощ и ден“ е втората творба на Вирджиния Улф, когато тя все още се намира на границата между викторианския роман и романа на модернизма. Завършва го на 21 ноември 1918 г., точно десет дни след края на Първата световна война, но действието очевидно се развива преди нея, тоест в спокойната замрялост на Едуардова Англия. Макар големите литературни постижения на Вирджиния Улф да носят по-късна дата, още в този роман започват да се прокрадват бъдещите й писателски прозрения.

В много отношения главната героиня на романа, Катарин Хилбъри, прилича на авторката, включително и по причина на литературната среда от която произхожда. Тя е красива, богата и умна, но не знае какво иска от бъдещето. Непрекъснато се лута между годеж с невероятно прозаичния поет Уилям Родни и опасното привличане, което изпитва към Ралф Денам, млад мъж от по-низшите класи. Освен тези двама мъже в живота й присъстват и две жени, от които е силно повлияна — радетелката за избирателни права на жените Мери Дачет и собствената й майка, която с помощта на Катарин иска да напише биографията на своя баща — прочут английски поет. Обрати с неочаквани последици за всички персонажи в романа преобръщат спокойния му тон от началните страници, превръщайки го едновременно във фина комедия на нравите и любовна история с поне четири действащи лица. Романът придобива особена свежест поради това, че както светските нрави, така и салонната любов попадат под ироничните стрели на авторката.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Virginia Woolf
Night and Day (1919)

Въведено от
Silverkata
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Издателства Библиографии
Промени
Чужди рафтове

Корици 2