Мопасан
- Заглавие
- Мопасан
- Издателска поредица
- Библиотека „Световни образи“
- Националност
- френска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Биографии и автобиографии
- Жанр
- Биографичен роман
- Преводач
- Афродита Морчева
- Език, от който е преведено
- френски
- Година на превод
- 1985
- Редактор
- Лилия Сталева
- Главен редактор
- Мариана Неделчева
- Редактор на издателството
- Бояна Петрова
- Редакционна колегия
- Стефан Коларов, Симеон Хаджикосев, Емилия Прохаскова, Иван Попиванов
- Художник
- Александър Поплилов
- Художествен редактор
- Николай Пекарев
- Технически редактор
- Олга Стоянова
- Рецензент
- Нина Венова
- Коректор
- Елена Чакърова
- Издател
- ДИ „Народна култура“
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1985
- Адрес на издателя
- ул. „Г. Генов“ 4
- Печат
- ДП „Димитър Найденов“ — В. Търново
- Носител
- хартия
- Литературна група
- ХЛ
- Дадена за набор/печат
- февруари 1985 г.
- Подписана за печат
- май 1985 г.
- Излязла от печат
- юни 1985 г.
- Печатни коли
- 29,25
- Издателски коли
- 27,29
- УИК
- 27,33
- Формат
- 60×84/16
- Код / Тематичен номер
- 04/95366/5637-271-85
- Номер
- Ч 840-3
- Брой страници
- 468
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 3,80 лв.
- УДК
- 840(092) 92, Мопасан, Г. де
- Анотация
-
Този труд е опит за пълна биография. Авторът не поиска да скрие нищо от това, което знае. Без нито за миг да отстъпи пред изкушението да използува непристойното като самоцел, той каза всичко, защото беше необходимо да се каже всичко на всеки, който иска да разбере един от най-потайните френски писатели, въпреки прехвалената му външна яснота.
В един портрет сенките са толкова важни, колкото и светлината. Светлината при Мопасан е била по-ярка, отколкото се твърди, сенките по-непроницаеми, по-плътни, още по-злокобни… Убеден, че няма друг подход, авторът скъса с традицията на „благочестивите ръце“, които натъкмяват мъртвите, за да ги превърнат в поучителни образци. Живи, те са били сред нас, мъртви трябва да останат пак при нас. Авторът ненавижда бюстовете, които така открито и преднамерено осакатяват „долната част“.
В тази биография обектът не беше съучастник. Тъй че само след като завърши прочита на книгата читателят ще прецени съпоставените тези: тезата, че ни интересува единствено творчеството на даден писател или „общественото достояние“, и другата теза, че превес взима човекът, а творчеството и авторът са само негови служители.
Няма съмнение, че те се противопоставят една на друга, страстно и задълго…
Арман Лану - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Armand Lanoun
Maupassant, Le Bel-ami
1967 - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / billybiliana