Един последен поглед
- Заглавие
- Един последен поглед
- Издателска поредица
- Enthusiast Vintage
- Тип
- роман
- Националност
- английска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Класически романи и повести
- Жанр
- Съвременен роман (XX век)
- Теми
- XX век
- Преводач
- Красимира Абаджиева
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 1980, 2014
- Редактор
- Гергана Рачева
- Художник
- Виктор Паунов
- Коректор
- Снежана Бошнакова
- Оформление на корица
- Виктор Паунов
- Предпечатна подготовка
- Лиляна Карагьозова
- Издател
- Ентусиаст, Enthusiast
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2014
- Адрес на издателя
- ул. „Кракра“ 20
- Печат
- „Мултипринт“ ООД
- Други полета
- Enthusiast — запазена марка на „Алто комюникейшънс енд пълбишинг“ ООД
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 12,5
- Формат
- 108×84/32
- Брой страници
- 200
- Подвързия
- мека
- Цена
- 11 лв.
- ISBN
- 978-619-164-118-5
- УДК
- 820-31
- Анотация
-
Писателят разказва за едно забележително приятелство — между Ърнест Хемингуей и Скот Фитджералд. Отношенията им и редица събития, свързани с тях, са описани на фона на западноевропейската действителност непосредствено след Първата световна война.
— Сериозно, Кит. Това ще бъде наистина голяма проверка за Ърнест и мен. — Скот въртеше шапчицата между пръстите си. — Ако приятелството Хемингуей — Фицджералд устои на изпитанията, на които сигурно ще се подложим един друг по време на пътуването, то ще просъществува завинаги, ей богу. Аз лично дълбоко вярвам в него. Дълбоко! Но има и един трик. То е като игра на комар, разбираш ли, и може би само търкаляме камъка на Сизиф. Може би Ърнест ще се откаже, преди още да сме изминали половината път за Фужер. Кой знае…
— Тогава какво ще стане? — попитах аз.
Скот се облегна безгрижно на фиата, сякаш знаеше, че е спечелил вниманието и обожанието ми и смяташе това за напълно естествено.
— Тогава отиваме по дяволите — каза той. — Ще се превърнем в полухора-полузверове и след това ще пропилеем бавно умиращите си таланти в отвратителни оргии от кориди и алкохол. И така, Кит, ясно ти е, че каквото и да се случи, докато трае пътешествието ни, то ще окаже влияние върху живота ни по-натам. - Информация за автора
-
Харълд Едуард Джеймс Олдридж е известен австралийски писател и журналист, роден през 1918 г. в Уайт Хилс, предградие на градчето Бендиго в щата Виктория. В средата на 20-те години семейството на Олдридж се мести в Суон Хил и много от австралийските му романи са базирани върху живота му там. Негови репортажи от Втората световна война са публикувани по цял свят и са в основата на няколко от книгите му. Автор е на над 30 произведения, сред които и книги за деца. В България Олдридж е познат с романите си „Да яздиш диво пони“ и „Един последен поглед“.
Много от историите на Джеймс Олдридж имат филмови адаптации. През 1975 г. „Дисни“ заснема филм „Ride a Wild Pony“ по книгата „Да яздиш диво пони“, а произведението му „My Brother Tom“ се превръща в телевизионен мини-сериал през 1986 г. с участието на Гордън Джаксън и Кейт Мишел.Олдридж е автор на много от сценариите на поредиците за „Робин Худ“.
През 1971 г. той е член на журито на седмото издание на Московския международен филмов фестивал.
Джеймс Олдридж е носител на много награди, сред които Ленинска награда за мир (1972 г.) за своята „изключителна борба за запазване на мира“, на наградата „Джон Лиуелин Райс“(1945 г.) с „The Sea Eagle“, на златен медал на Световния съвет на мира и на златен медал за журналистика на Организацията на международните журналисти (1972 г.) и други. - Бележки
-
- издание от 1980 г. — изд. „Народна култура“ като Джеймз Олдридж
Пълното име на преводача е Красимира Светославова Абаджиева-Божилова
- издание от 1980 г. — изд. „Народна култура“ като Джеймз Олдридж
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
One Last Glimpse
© 1977 by James Aldridge - Въведено от
- vesi_libra
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници