Усмивката на Котето
- Заглавие
- Усмивката на Котето
- Тип
- роман (не е указано)
- Националност
- френска (не е указано)
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Съвременен роман (XX век)
- Теми
- Европейска литература
- Преводач
- Юлия Юрукова
- Език, от който е преведено
- френски
- Година на превод
- 1989
- Редактор
- Емилия Масларова
- Художник
- Тотю Данов
- Художествен редактор
- Александър Хачатурян
- Технически редактор
- Борис Въжаров
- Рецензент
- Нина Венова
- Коректор
- Стойка Радойчева
- Издател
- Партиздат
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1989
- Адрес на издателя
- бул."В. И. Ленин" №47
- Печат
- ДП „Димитър Найденов“ — Велико Търново
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- 18.I.1989 г.
- Подписана за печат
- 30.III.1989 г.
- Излязла от печат
- м. април 1989 г.
- Печатни коли
- 19,50
- Издателски коли
- 16,38
- УИК
- 16,81
- Формат
- 84×108/32
- Код / Тематичен номер
- 22/9536625531/5637-420-89
- Номер
- Ч 840
- Издателски №
- 8361
- Брой страници
- 312
- Подвързия
- мека
- Цена
- 1,95 лв.
- УДК
- Ч840-31
- Анотация
-
Тази книга носи названието роман, защото всичко, разказано в нея, е почти въображаемо, но нищо не е съвсем измислено, като единствено сигурно е, че в никакъв случай не става дума за автобиография.
Но може би тъкмо посредством въображението — и единствено чрез него — разказвачът е могъл от разстоянието на четирийсет години да се доближи до една действителност, която е изживял като своя. Нищо не е по-объркващо от спомена. да се закрепят проблясъците и нетрайните сенки из рудната жила на разказ, който ще се представя за неподправен, би означавало да се разрушат непоправимо хиляди фасетки, за да се задържи само една от тях, уловена завинаги, пленница в клопка на думите, под предлог че се свежда до истината. Обаче в играта на истината, дори подпомогнат от Историята, споменът е винаги губещ.
И тъй нека бъде ясно, че на следващите страници всеки образ и всяко събитие са едновременно напълно измислени и изцяло истинни. Някои от припомнените по-нататък събития може да са се случили действително на разказвача. Други — не. Някои образи приличат на онези, които той е познавал, обичал и понякога (но рядко и за кратко) мразил. Други — не.
Във всеки случай тази книга беше написана, защото преди доста време едно дете си зададе някои въпроси. Четирийсет години по-късно един мъж все още се опитва да ги изложи ясно, макар и правейки го, да съзнава, че повечето от тези въпроси изглеждат днес изтъркани и доста отживели времето си, защото мнозина междувременно са ги решили окончателно. Но нека все пак всичко това да не е обикновена „ретро“ история… - Съдържание
-
- В леса на духовете…9
- Едно „Ауфвидерзеен“…33
- „Фабрика Еспаньола де армас аутоматикас“…65
- Сюрприз парти на Улицата на тихата обител…101
- Приютът и гранатата…156
- Малките просяци…208
- Майският сняг…264
- В леса на духовете…9
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
François Maspero
Le Sourire du Chat (1984) - Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- goodreads.com (анотация)
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Сканирани / billybiliana