Турско-български речник
			
	
	- Заглавие
 - Турско-български речник
 - Националност
 - Българска
 - Език
 - български
 - Поредност на изданието
 - Издание I
 - Категория
 - Енциклопедии и речници
 - Жанр
 - Речник
 - Редактор
 - проф. Емил Боев
 - Редактор на издателството
 - Мария Босева
 - Художник
 - Дончо Карапантев
 - Художествен редактор
 - Емил Лесидренски
 - Технически редактор
 - Мариана Веселинова
 - Рецензент
 - Ганка Събева, Искрен Добруджалиев
 - Коректор
 - Арзу Тахирова
 - Издател
 - Издателство „Просвета“ /ДФ/
 - Град на издателя
 - София
 - Година на издаване
 - 1992
 - Адрес на издателя
 - София 1505, Васил Друмев, 37
 - Печат
 - Държавна фирма „София принт“ — София
 - Носител
 - хартия
 - Дадена за набор/печат
 - 30.VI.1992 г.
 - Подписана за печат
 - 21.VII.1992 г.
 - Излязла от печат
 - 31.VIII.1992 г.
 - Печатни коли
 - 23,50
 - Издателски коли
 - 15,23
 - Формат
 - 70×100/32
 - Поръчка
 - 3990
 - Брой страници
 - 372
 - Подвързия
 - твърда
 - Цена
 - 35 лв.
 - ISBN
 - 954-01-0274-X
 - Анотация
 - 
							
Турско-българският речник според характера на подбраните речникови единици принадлежи към категорията общи речници, а по броя на включените единици — към средните по обем речници. Хронологическият и функционалният обхват го представят като речник на съвременния турски език. По отношение на разпространението и сферата на употреба на съдържащите се речникови единици, тяхната фонетична форма, граматическа характеристика и примерите към тях, това е речник на книжовния турски език.
Турско-българският речник със споменатите качества и характеристики е предназначен за по-широк, възрастово неограничен кръг от граждани. В него могат да се правят справки за формата, значението и употребата на думите в турската част, чрез него може да се изучава турския език или да се усъвършенствува от тези, които не го владеят в достатъчна степен или общуват на диалект. Българската част, която по своето предназначение и характер е преводна, осигурява възможност за справки при превод от турски на български, който е необходим елемент в изучаването на турския език у нас, а така също подпомага те¬зи, които си служат с него в деловото си общуване и в битовото ежедневие. С други думи, Речникът може да бъде използуван от ученици от всички степени на българското училище, от студен¬ти, слушатели и участници в курсове и школи, насочени към подготовка на кадри за делови контакти на турски и български език, както и от всеки, който има желание да изучи турския език, или при положение, че го владее, да изучи и българкия език.
Въпреки преобладаващата тенденция в Турция за използува¬не предимно на собственотурска и създадена през последните десетилетия лексика, на практика в употреба са и чуждите по произход думи, поради което в Речника умишлено е отделено място на употребяваната лексика, независимо от нейния произход. Доколкото обществената практика налага това, в разумна степен е включена и религиозна лексика, която е от арабски и персийски произход.
Турско-българският речник притежава качества, които го правят новост в българското речникарство:
— Обозначена е дължината на гласните.
— Отбелязана е ударената сричка на думата.
— Показани са промените на гласната и съгласните в последната сричка, когато думата приема някои граматически форми.
— След глаголите са посочени падежите, които най-често те изискват и с които най-често се употребяват. - Бележки
 - 
							
Емил Бойчев — предговор
 - Въведено от
 - dao
 - Създадено на
 - Обновено на
 - Източници
 - Сканиране: dao 2017