Антология на световната любовна лирика
- Заглавие
- Антология на световната любовна лирика
- Други автори
- Владимир Свинтила (послеслов), Любен Любенов (послеслов), Соломон, Сафо, Мимнерм, Анакреон, Дионисий, Теокрит, Мосхос, Катул, Хораций, Тибул, Проперций, Марциал, Овидий, Чжан Цзю-Лин, Отомо Якомоти, Зур-Рума, Ли Бо, Бо Цзюй-И, Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Пейре Видал, Низами Ганджеви, Льо Шатлен Дьо Куси, Валтер фон дер Фогелвайде, Саади, Гуидо Гуиницелли, Гуидо Кавалканти, Данте Алигиери, Чеко Анджолиери, Хафез, Франческо Петрарка, Франсоа Вийон, Алишер Навои, Анджело Полициано, Микеланджело Буонароти, Виктория Колона, Хуан Боскан, Клеман Маро, Гарсиласо де ла Вега, Диего Уртадо де Мендоса, Жоашен дьо Беле, Морис Сев, Пиер Ронсар, Хорхе Манрике, Луис де Камоенс, Луис Лабе, Луис де Леон, Фернандо де Еррера, Мигел де Сервантес, Торквато Тасо, Едмънд Спенсър, Франсоа дьо Малерб, Луис де Гонгора, Хуана Инес де ла Крус, Лопе де Вега, Уилиам Шекспир, Джон Дън, Бен Джонсън, Франсиско де Кеведо, Ричард Крашоу, Ричард Лъвлейс, Джон Драйдън, Басьо, Йохан Волфганг фон Гьоте, Саят-Нова, Уилиам Блейк, Роберт Бърнс, Фридрих Шилер, Нгуен Зу, Николай Карамзин, Уилиам Уодсуърт, Фридрих Хьолдерлин, Фридрих Новалис, Пиер-Жан Беранже, Василий Жуковски, Марселина Деборд Валмор, Джордж Байрон, Алфонс дьо Ламартин, Пърси Биш Шели, Джон Китс, Хайнрих Хайне, Алфред дьо Вини, Джакомо Леопарди, Адам Мицкевич, Александър Пушкин, Михай Верешмарти, Франце Прешерн, Николаус Ленау, Виктор Юго, Фьодор Тютчев, Хандрий Зейлер, Едуард Мьорике, Алексей Колцов, Елизабет Браунинг, Феликс Арвер
- Тип
- сборник стихове
- Език
- български
- Поредност на изданието
- второ
- Категория
- Поезия
- Преводач
- Григор Ленков, Любен Любенов, Владимир Свинтила, Георги Батаклиев, Борислав Георгиев, Иван Пауновски, Иван Теофилов, Христо Черняев, Йордан Милев, Петър Велчев, Пенчо Симов, Александър Шурбанов, Стоян Бакърджиев, Драгомир Петров, Георги Джагаров, Кирил Кадийски, Георги Мицков, Блага Димитрова, Анастас Стоянов, Андрей Германов, Кръстьо Станишев, Александър Муратов, Атанас Далчев, Чило Шишманов, Стефан Чавдаров, Цветан Стоянов, Анастас Павлов, Валери Петров, Първан Стефанов, Нино Николов, Иван Коларов, Петър Алипиев, Георги Михайлов, Николай Христозов, Николай Джеров, Георги Крумов, Николай Кънчев, Николай Лилиев, Веселин Ханчев, Елисавета Багряна, Найден Вълчев, Николай Бояджиев, Недялко Йорданов, Иван Давидков, Вътьо Раковски, Димитър Стефанов
- Съставител
- Владимир Свинтила, Любен Любенов, Григор Ленков
- Редактор
- Владимир Свинтила, Любен Любенов, Григор Ленков
- Редактор на издателството
- Слав Хр. Караславов
- Художник на илюстрациите
- Пабло Пикасо, Анри Матис, Тадеуш Кулисйевич, Иван Ненов
- Художествен редактор
- Иван Стоилов
- Технически редактор
- Маргарита Воденичарова
- Коректор
- Елеонора Христова
- Оформление на корица
- Евгени Клинчаров
- Издател
- „Народна младеж“ — издателство на ЦК на ДКМС
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1979
- Печат
- Държавен полиграфичен комбинат „Дим. Благоев“ София
- Други полета
- 
							Мека подвързия: Цена на книжното тяло 2,83. Цена 3 лв. 
 Твърда подвързия: Цена на книжното тяло 2,92. Цена 3,60 лв.
- Носител
- хартия
- Литературна група
- IV
- Дадена за набор/печат
- 27.IV.1978 год.
- Подписана за печат
- 21.III.1979 год.
- Излязла от печат
- 13.IV.1979 год.
- Печатни коли
- 25
- Издателски коли
- 25
- Код / Тематичен номер
- 13 95368 25532/5770-15-1978
- Номер
- Ч
- Брой страници
- 400
- Подвързия
- мека
- Цена
- 3 лв.
- С илюстрации
- да
- УДК
- Ч-1, 886.7-1, С-1
- Анотация
- 
							Кой неин образ е пръв? Пръв и истински? Дали този в древно-египетските поетически текстове отпреди четири хиляди години или този в старокитайската Книга на песните? А кой неин образ е най-пленителен и най-възвишен? Този в любовните елегии на Овидий или този в скитническите балади на Вийон? 
 На нашата Земя са живели и обичали милиарди и милиарди влюбени. И любовта на всички е била красива и неповторима, както са красиви и неповторими най-хубавите песни, създадени за нея. Не е ли чудо, че именно поезията е втъкала в себе си тия светли трепети и чувства и ги е запазила за нас в стотици вечно променливи образи!
- Съдържание
- 
							Уводни думи — стр. 5 
 ЕГИПЕТСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Елегия.*
 От египетски Григор Ленков и Любен Любенов — стр. 7
 ЕГИПЕТСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Начално слово на великата носителка на радосттта*
 От египетски Любен Любенов и Григор Ленков — стр. 10
 СОЛОМОН. Из „Песен на песните“.
 От латински Владимир Свинтила — стр. 17
 САФО. Любов.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 20
 МИМНЕРМ. На флейтистката Нано.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 21
 АНАКРЕОН. Младост.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 22
 ДИОНИСИЙ. Момиче с рози в ръцете
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 24
 ТЕОКРИТ. Крадецът на мед.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 26
 МОСХОС. Взаимност.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 27
 КАТУЛ. Шега.
 От латински Борислав Георгиев — стр. 28
 ХОРАЦИЙ. Към Хлоя.
 От старогръцки Георги Батаклиев — стр. 30
 ТИБУЛ. Оброк.
 От латински Георги Батаклиев — стр. 31
 ПРОПЕРЦИЙ. Незаслужен укор.
 От латински Георги Батаклиев — стр. 32
 МАРЦИАЛ. Безумен.
 От латински Георги Батаклиев — стр. 33
 ОВИДИЙ. Пладне.
 От латински Георги Батаклиев — стр. 35
 ЧЖАН ЦЗЮ-ЛИН. Тук без теб сама останах
 От руски Иван Пауновски — стр. 37
 ОТОМО ЯКОМОТИ. Когато вдигна поглед към високото небе
 От руски Иван Теофилов — стр. 38
 ЗУР-РУМА. Встъпление към касида.*
 От арабски Григор Ленков и Любен Любенов — стр. 39
 ЛИ БО. За тези, които са разделени.
 От руски Христо Черняев — стр. 40
 БО ЦЗЮЙ-И. Ропот.
 От руски Григор Ленков — стр. 41
 РУДАКИ. Даже амбрата и мирта…
 От фарси Йордан Милев — стр. 43
 ФИРДОУСИ — Зал се среща с Рудабе.
 От фарси Йордан Милев — стр. 44
 ОМАР ХАЙЯМ. Рубаи за любовта.
 От фарси Йордан Милев — стр. 49
 ПЕЙРЕ ВИДАЛ. Чучулигата и славеят.
 От провансалски Петър Велчев — стр. 53
 НИЗАМИ ГАНДЖЕВИ. Бахрам намира изображение на седем красавици.
 От фарси Йордан Милев — стр. 55
 ЛЬО ШАТЛЕН ДЬО КУСИ. Песен.
 От френски Пенчо Симов — стр. 60
 ВАЛТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛВАЙДЕ. Под липите.
 От немски Александър Шурбанов — стр. 62
 СААДИ. Значи си била лъжлива.
 От руски Стоян Бакърджиев — стр. 65
 ГУИДО ГУИНИЦЕЛЛИ. Аз искам да възпея своята любима.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 67
 ГУИДО КАВАЛКАНТИ. Цветята — туй сте Вие
 От италиански Драгомир Петров — стр. 68
 ДАНТЕ АЛИГИЕРИ. О, пилигрими, в размисъл вглъбени.
 От италиански Любен Любенов и Григор Ленков — стр. 70
 ЧЕКО АНДЖОЛИЕРИ. О, огън аз да бих.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 71
 ХАФЕЗ. Ако внезапно, в час необясним…
 От фарси Йордан Милев — стр. 72
 ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА. След тоя скръбен ден.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 73
 КОРЕЙСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Отворих очи и погледнах.
 От руски Георги Джагаров — стр. 74
 КОРЕЙСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Чуй, ветре! Моля те, не вей.
 От руски Георги Джагаров — стр. 75
 КОРЕЙСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Вятър ли свисти навън.
 От руски Любен Любенов — стр. 76
 КОРЕЙСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ. Въздишки, превърнете се на буря.
 От руски Григор Ленков — стр. 77
 ФРАНСОА ВИЙОН. Балада за любимата.
 От френски Кирил Кадийски — стр. 78
 АЛИШЕР НАВОИ. Върху всяка роза — славей.
 От фарси Йордан Милев — стр. 81
 АНДЖЕЛО ПОЛИЦИАНО. Елате в свежестта зелена
 От италиански Драгомир Петров — стр. 82
 МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРОТИ. Не съществува в скулптора представа.
 От италиански Владимир Свинтила — стр. 83
 ВИКТОРИЯ КОЛОНА. Любов, ти знаеш.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 84
 ХУАН БОСКАН. Тъй както хрътка бяга по следите.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 85
 КЛЕМАН МАРО. За себе си.
 От френски Кирил Кадийски — стр. 87
 ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА. Проливам сълзи не една година.
 От испански Петър Велчев — стр. 88
 ДИЕГО УРТАДО ДЕ МЕНДОСА. Изяществото твое, красотата.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 89
 ЖОАШЕН ДЬО БЕЛЕ. На сладостен затвор оставам пленник аз.
 От френски Георги Мицков — стр. 90
 МОРИС СЕВ. Гаси зората със главня звездите.
 От френски Георги Мицков — стр. 92
 ПИЕР РОНСАР. На Елена.
 От френски Владимир Свинтила — стр. 93
 ХОРХЕ МАНРИКЕ. Песен.
 От испански Петър Велчев — стр. 94
 ЛУИС ДЕ КАМОЕНС. О, мигове на кратката наслада!
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 95
 ЛУИС ЛАБЕ. Нимфата на Рона.
 От френски Георги Мицков — стр. 97
 ЛУИС ДЕ ЛЕОН. Тя ту се буди рано със зората.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 98
 ФЕРНАНДО ДЕ ЕРРЕРА. Червено слънце, с брадва запламтяла.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 99
 МИГЕЛ ДЕ СЕРВАНТЕС. Щом Пресиоса зазвънти с дайрето.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 100
 ТОРКВАТО ТАСО. Из „Сонети за Лукреция Бендидо“.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 101
 ЕДМЪНД СПЕНСЪР. С какво, кажете, да сравня очите?
 От английски Александър Шурбанов — стр. 102
 ФРАНСОА ДЬО МАЛЕРБ. На виконтеса д’Оши.
 От френски Владимир Свинтила — стр. 104
 ЛУИС ДЕ ГОНГОРА. Сеньора, от кристалните ти длани.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 105
 ХУАНА ИНЕС ДЕ ЛА КРУС. Един обичам — той ме изоставя.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 106
 ЛОПЕ ДЕ ВЕГА. Цери ли се любов с лъжа красива!
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 108
 УИЛИАМ ШЕКСПИР. Очите й не са звезди.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 109
 ДЖОН ДЪН. Изгрев.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 110
 БЕН ДЖОНСЪН. На Силвия.
 От английски Александър Шурбанов — стр. 112
 ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО. Любов отвъд смъртта.
 От испански Петър Велчев — стр. 113
 РИЧАРД КРАШОУ. Епитафия на една млада съпружеска двойка, умряла и погребана заедно.
 От английски Александър Шурбанов — стр. 114
 РИЧАРД ЛЪВЛЕЙС. На Лукаста, преди да тръгна на война.
 От английски Александър Шурбанов — стр. 115
 ДЖОН ДРАЙДЪН. Любовна песен на момиче.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 117
 БАСЬО. В стрък ечемичен.*
 От японски Иван Пауновски — стр. 118
 ЙОХАН ВОЛФГАНГ ФОН ГЬОТЕ Среща и разлъка.
 От немски Блага Димитрова — стр. 119
 САЯТ-НОВА. Глава привел, пред тебе спрях.
 От руски Анастас Стоянов — стр. 121
 УИЛИАМ БЛЕЙК. На мис Ани Флексмън.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 122
 РОБЕРТ БЪРНС. Девойката, която ми постла легло.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 124
 ФРИДРИХ ШИЛЕР. Очакване.
 От немски Стоян Бакърджиев — стр. 127
 НГУЕН ЗУ. Момък от работилницата за островърхи шапки отговаря на стихове*.
 От виетнамски Григор Ленков и Любен Любенов — стр. 130
 НИКОЛАЙ КАРАМЗИН. Прости!
 От руски Андрей Германов — стр. 133
 УИЛИАМ УОДСУЪРТ. Люси.
 От английски Кръстьо Станишев — стр. 135
 ФРИДРИХ ХЬОЛДЕРЛИН. Раздяла.
 От немски Атанас Далчев и Чило Шишманов — стр. 139
 ФРИДРИХ НОВАЛИС. Песен на девиците.
 От немски Стоян Бакърджиев — стр. 141
 ПИЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ. Таванът.
 От френски Стефан Чавдаров — стр. 144
 ВАСИЛИЙ ЖУКОВСКИ. Песен.
 От руски Любен Любенов — стр. 146
 МАРСЕЛИНА ДЕБОРД ВАЛМОР. Камбаните на вечерта.
 От френски Георги Мицков — стр. 148
 ДЖОРДЖ БАЙРОН. Станси за Августа.
 От английски Любен Любенов и Григор Ленков — стр. 150
 АЛФОНС ДЬО ЛАМАРТИН. Езерото.
 От френски Кирил Кадийски — стр. 153
 ПЪРСИ БИШ ШЕЛИ. Думи към една индийска мелодия.
 От английски Цветан Стоянов — стр. 156
 ДЖОН КИТС. Ода за Фани.
 От английски Кръстьо Станишев — стр. 157
 ХАЙНРИХ ХАЙНЕ. Младите липи ухаят.
 От немски Анастас Павлов — стр. 160
 АЛФРЕД ДЬО ВИНИ. Банята на една римска матрона.
 От френски Петър Велчев — стр. 163
 ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ. Вечерта след празничния ден.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 164
 АДАМ МИЦКЕВИЧ. На М.
 От полски Първан Стефанов — стр. 167
 АЛЕКСАНДЪР ПУШКИН. Зимен път.
 От руски Любен Любенов — стр. 169
 МИХАЙ ВЕРЕШМАРТИ. Тъжният момък.
 От унгарски Нино Николов — стр. 171
 ФРАНЦЕ ПРЕШЕРН. Очите си aз питам всеки ден.
 От словенски Иван Коларов — стр. 172
 НИКОЛАУС ЛЕНАУ. Тежка вечер.
 От немски Иван Теофилов — стр. 173
 ВИКТОР ЮГО. Скръбта на Олимпио.
 От френски Григор Ленков и Любен Любенов — стр. 174
 ФЬОДОР ТЮТЧЕВ. О, как убийствено обича…
 От руски Григор Ленков — стр. 182
 ХАНДРИЙ ЗЕЙЛЕР. Любовна песен.
 От лужишки Григор Ленков — стр. 184
 ЕДУАРД МЬОРИКЕ. Въпрос и отговор.
 От немски Александър Шурбанов — стр. 187
 АЛЕКСЕЙ КОЛЦОВ. Руска песен.
 От руски Петър Алипиев — стр. 188
 ЕЛИЗАБЕТ БРАУНИНГ. За Теокрит веднъж си мислех.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 190
 ФЕЛИКС АРВЕР. Тайна любов.
 От френски Петър Велчев — стр. 191
 ЮЛИУШ СЛОВАЦКИ. Съвест.
 От полски Стоян Бакърджиев — стр. 193
 ЖЕРАР ДЬО НЕРВАЛ. Фантазия.
 От френски Георги Михайлов — стр. 194
 ЕДГАР ПО. Аннабел-Ли.
 От английски Георги Михайлов — стр. 195
 АЛФРЕД ДЬО МЮСЕ. Коя обичам тъй горещо?
 От френски Кирил Кадийски — стр. 197
 МИХАИЛ ЛЕРМОНТОВ. Под тайнствената хладна полумаска.
 От руски Григор Ленков — стр. 198
 ТЕОФИЛ ГОТИЕ. Кармен.
 От френски Григор Ленков — стр. 199
 НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ. Защо, хубавице, оплакваш в невярност мъжете.
 От грузински Стоян Бакърджиев — стр. 201
 ТЕОДОР ЩОРМ. Юли.
 От немски Иван Теофилов — стр. 202
 АФАНАСИЙ ФЕТ. Сега, любов, не си отрада.
 От руски Иван Пауновски — стр. 203
 УОЛТ УИТМАН. Как дълго бяхме мамени и двамата!
 От английски Владимир Свинтила — стр. 204
 ШАРЛ БОДЛЕР. Мъченица.
 От френски Кирил Кадийски — стр. 206
 НИКОЛАЙ НЕКРАСОВ. Дойдох на твоята могила.
 От руски Николай Христозов / 209
 БУЗОН. Дъжд пролетен. Но те не забелязват.
 От английски Николай Джеров — стр. 211
 ШАНДОР ПЕТЬОФИ. Сто образа.
 От унгарски Георги Крумов — стр. 212
 ЯНОШ ВАЙДА. След двадесет години.
 От унгарски Нино Николов — стр. 213
 ЕМИЛИ ДИКИНСЪН. Изучихме любовта до кора.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 215
 КРИСТИНА РОСЕТИ. Рожден ден.
 От английски Нино Николов — стр. 216
 ГУСТАВО АДОЛФО БЕКЕР. И лястовиците ще се завърнат.
 От испански Петър Велчев — стр. 217
 СТЕФАН МАЛАРМЕ. Ветрило.
 От френски Владимир Свинтила — стр. 219
 ЯН НЕРУДА. Тъй дълго, тъй тъжно.
 От чешки Григор Ленков — стр. 220
 ЖОЗЕ-МАРИА ДЬО ЕРЕДИА. Персей и Андромеда.
 От френски Любен Любенов — стр. 221
 ДЕТЛЕВ ФОН ЛИЛИЕНКРОН. Завръщане в зори.
 От немски Стоян Бакърджиев — стр. 222
 ПОЛ ВЕРЛЕН. Изгрява слънцето и — топло — позлатява.
 От френски Кирил Кадийски — стр. 224
 ИВАН ВАЗОВ. Пианото звучеше. — стр. 226
 ХРИСТО БОТЕВ. До моето първо либе. — стр. 227
 МИХАЙ ЕМИНЕСКУ. Край самотните тополи.
 От румънски Стоян Бакърджиев — стр. 230
 ЯРОСЛАВ ВРЪХЛИЦКИ. За мъничко любов.
 От чешки Григор Ленков — стр. 232
 АРТЮР РЕМБО. Офелия.
 От френски Владимир Свинтила — стр. 234
 ЖОРЖ РОДЕНБАХ. Нейните очи.
 От френски Петър Велчев — стр. 236
 ИВАН ФРАНКО. Защо съня ми нощен ти смути?
 От украински Стоян Бакърджиев — стр. 237
 РАБИНДРАНАТ ТАГОР. Ръце.
 От руски Иван Теофилов — стр. 240
 ВАЖА-ПШАВЕЛА. Ти, смееща се изпод вежди.
 От грузински Николай Кънчев — стр. 242
 КОНСТАНТИНОС КАВАФИС. Пред къщата.
 От гръцки Георги Мицков — стр. 243
 УИЛИАМ ЙИТС. Когато остарееш.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 244
 ПЕНЧО СЛАВЕЙКОВ. Неразделни. — стр. 245
 РУБЕН ДАРИО. Есенна песен напролет.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 247
 СТЕФАН ГЕОРГЕ. Ний влизаме в познатата алея
 От немски Николай Лилиев — стр. 250
 ИВАН БУНИН. На ъгъла я срещнах.
 От руски Иван Теофилов — стр. 251
 ЛЕСЯ УКРАИНКА. Калина.
 От украински Стоян Бакърджиев — стр. 252
 ПОЛ ВАЛЕРИ. Стъпките.
 От френски Владимир Свинтила — стр. 255
 ХУГО ФОН ХОФМАНСТАЛ. Лицето ти.
 От немски Александър Шурбанов — стр. 256
 ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ. Предчувствие.
 От руски Петър Велчев — стр. 257
 АНТОНИО МАЧАДО. Очите.
 От испански Петър Велчев — стр. 258
 РАЙНЕР МАРИЯ РИЛКЕ. Орфей, Евридика, Хермес.
 От немски Петър Велчев — стр. 260
 КИРИЛ ХРИСТОВ. Жени и вино! Вино и жени! — стр. 264
 МИЛАН РАКИЧ. Отчаяна песен.
 От сърбохърватски Иван Коларов — стр. 266
 ЕНДРЕ АДИ. Десетгодишната Ева.
 От унгарски Нино Николов — стр. 269
 ЛЕОПОЛД СТАФ. Целувка.
 От полски Кирил Кадийски — стр. 270
 ПЕЙО ЯВОРОВ. Сенки — стр. 271
 ОСКАР ДЬО МИЛОШ. Любовна песен за пролетта.
 От френски Георги Мицков — стр. 272
 КАРЛ САНДБЪРГ. Двойката.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 275
 ДИМИТЪР БОЯДЖИЕВ. Утеха — стр. 276
 ГИЙОМ АПОЛИНЕР. Ти спомняш ли си, моя Лу.
 От френски Веселин Ханчев — стр. 277
 ТУДОР АРГЕЗИ. Обида.
 От румънски Елисавета Багряна — стр. 280
 АЛЕКСАНДЪР БЛОК. Непознатата.
 От руски Валери Петров — стр. 282
 ХУАН-РАМОН ХИМЕНЕС. Напомняше — сърдита още, вече влюбена.
 От испански Стоян Бакърджиев — стр. 285
 ЯНКА КУПАЛА. Ела!
 От белоруски Найден Вълчев — стр. 286
 УМБЕРТО САБА. Жена.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 288
 ЯКУБ КОЛАС. На М. Д. М.
 От белоруски Найден Вълчев — стр. 289
 ТЕОДОР ТРАЯНОВ. Аз и ти. — стр. 290
 ВЕЛЕМИР ХЛЕБНИКОВ. Лък на любовта.
 От руски Любен Любенов — стр. 291
 ПОЛ ЖЕРАЛДИ. Шептиш ми ти: „За тебе мисля всеки ден…“
 От френски Георги Мицков — стр. 292
 ДИНО КАМПАНА. Генуезката.
 От италиански Владимир Свинтила — стр. 293
 ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ. Богатство.
 От испански Петър Велчев — стр. 294
 НИКОЛАЙ ЛИЛИЕВ. Ти сплиташ в упоение ресници. — стр. 295
 ДОРА ГАБЕ. Загубена — стр. 296
 ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ. Аз искам да те помня все така — стр. 297
 ЕМАНУИЛ ПОПДИМИТРОВ. Лаура — стр. 299
 РОБИНЗОН ДЖЕФЕРС. Момичешки мисли.
 От английски Нино Николов — стр. 300
 ЛЮДМИЛ СТОЯНОВ. Весло — стр. 302
 ТОМАС ЕЛИЪТ. Стой тъй, на най-високото от стъпалата.
 От английски Владимир Свинтила — стр. 304
 ХРИСТО ЯСЕНОВ. Маргарита — стр. 305
 СТЕПАН ШЧИПАЧОВ. Съседката.
 От руски Любен Любенов — стр. 306
 НИКОЛАЙ АСЕЕВ. За далечното патешко ято.
 От руски Любен Любенов — стр. 307
 АННА АХМАТОВА. Под воала ръце мълчаливо.
 От руски Николай Бояджиев — стр. 309
 ГАБРИЕЛА МИСТРАЛ. Сонети за смъртта.
 От испански Александър Муратов и Атанас Далчев — стр. 310
 БОРИС ПАСТЕРНАК. Раздяла.
 От руски Кръстьо Станишев — стр. 312
 ЙОХАНЕС БЕХЕР. И трябва всеки ден да те откривам.
 От немски Кръстьо Станишев — стр. 314
 ТИН УЙЕВИЧ. Когато образа й видя.
 От сърбохърватски Иван Коларов — стр. 315
 МАРИНА ЦВЕТАЕВА. Опит за ревност.
 От руски Любен Любенов и Григор Ленков — стр. 316
 СЕСАР ВАЛЙЕХО. Белота.
 От испански Петър Велчев — стр. 319
 АЛФОНСИНА СТОРНИ. Аз съм.
 От испански Петър Велчев — стр. 321
 ЕДИТ СЬОДЕРГРАН. Песен над скалите.
 От шведски Георги Мицков — стр. 323
 ЕЛИСАВЕТА БАГРЯНА. На дача — стр. 324
 ИВАН ХАДЖИХРИСТОВ. Анна — стр. 327
 ЮЛИАН ТУВИМ. Име.
 От полски Блага Димитрова — стр. 329
 ВЛАДИМИР МАЯКОВСКИ. Любов.
 От руски Георги Джагаров — стр. 330
 СЕРГЕЙ ЕСЕНИН. Ти не ме обичаш.
 От руски Недялко Йорданов — стр. 336
 МАКСИМ РИЛСКИ. Дивите череши след дъжда.
 От украински Иван Давидков — стр. 338
 ПОЛ ЕЛЮАР. И една усмивка.
 От френски Пенчо Симов — стр. 341
 ТИЦИАН ТАБИДЗЕ. В Ананури.
 От грузински Николай Кънчев — стр. 342
 ЕУДЖЕНИО МОНТАЛЕ. Къщата на митничаря.
 От италиански Драгомир Петров — стр. 343
 ВЛАДИСЛАВ БРОНЕВСКИ. Не знаех, че ти си до мен.
 От полски Първан Стефанов — стр. 344
 ЛУИ АРАГОН. Обагрена и нежна като есен.
 От френски Георги Мицков — стр. 345
 ЕДУАРД БАГРИЦКИ. Динята.
 От руски Христо Черняев — стр. 348
 АСЕН РАЗЦВЕТНИКОВ. Остана ми спомен за здрач и за цъфнали клони — стр. 351
 ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА. Невярната съпруга
 От испански Александър Муратов и Атанас Далчев — стр. 353
 ЯН СМРЕК. Защо дойде?
 От словашки Григор Ленков — стр. 355
 ВОЛОДИМИР СОСЮРА. Вечност.
 От украински Андрей Германов — стр. 356
 ПЕДРО САЛИНАС. Призвание.
 От испански Александър Муратов и Атанас Далчев — стр. 358
 ХРИСТО СМИРНЕНСКИ. Пролетно писмо — стр. 360
 БЕРТОЛД БРЕХТ. Влюбените.
 От немски Кръстьо Станишев — стр. 362
 ИРЖИ ВОЛКЕР. На щастливата девойка.
 От чешки Вътьо Раковски — стр. 363
 РОБЕР ДЕСНОС. С такава сила аз мечтах за теб.
 От френски Пенчо Симов — стр. 364
 ВИТЕЗСЛАВ НЕЗВАЛ. Копнеж.
 От чешки Димитър Стефанов — стр. 365
 НИКОЛА ВАПЦАРОВ. Прощално — стр. 369
 ПОЯСНЕНИЯ КЪМ СТИХОТВОРЕНИЯТА — стр. 370
 ПОСЛЕСЛОВ — Владимир Свинтила, Любен Любенов — стр. 375
 АЗБУЧЕН ПОКАЗАЛЕЦ И КРАТКИ БИОГРАФИЧНИ СПРАВКИ — стр. 376
 
 [* Отбелязаните със звездичка стихотворения са преведени от оригинала чрез подстрочник, осигурен от съставителите.]
- Бележки
- 
							В съдържанието погрешно е указано, че „БАСЬО. В стрък ечемичен“ е на стр. 118 и „ЙОХАН ВОЛФГАНГ ФОН ГЬОТЕ Среща и разлъка“ е на стр. 119, а „ДЖОН ДРАЙДЪН. Любовна песен на момиче“ не е указано на коя страница е. 
- Въведено от
- Karel
- Създадено на
- Обновено на
- Източници
- Сканиране: remark, 2005
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени
- Чужди рафтове
- 
						- Притежавани / NMereva
 
 
			