Ги дьо Мопасан
Бел Ами

Автор
Ги дьо Мопасан
Заглавие
Бел Ами
Тип
роман
Националност
френска
Език
български
Поредност на изданието
трето
Категория
Класически романи и повести
Жанр
Пикаресков роман, Реалистичен роман
Теми
Реализъм, Екранизирано
Преводач
Димитър Бабев
Език, от който е преведено
френски
Година на превод
1919, 2001, 2016
Редактор
Христина Мираз
Коректор
Грета Петрова
Оформление на корица
Любомир Пенов
Предпечатна подготовка
Лиляна Карагьозова
Издател
Апостроф
Град на издателя
София
Година на издаване
2016
Адрес на издателя
ул. „Кракра“ 20
Печат
„Алианс принт“
Други полета
Апостроф — запазена марка на „Алто комюникейшънс енд пъблишинг“ ООД
Носител
хартия
Печатни коли
22
Формат
60×90/16
Брой страници
352
Подвързия
мека
Цена
14,99 лв.
ISBN
978-954-2962-37-3
УДК
840-31
Анотация
Роман образец за човешките нрави и съдби

Изумителен разказ за перипетиите, през които минава всяка влюбена душа. Епопея за любовта и нейната разрушителна сила. Роман, подобен на притча, която учи, възпитава и проследява, че животът е една стръмнина. Докато се изкачваш, гледаш към върха и се радваш, но когато стигнеш върха, веднага забелязваш зеещата пропаст и може би това е краят.

„Мой скъпи приятелю, за мен влюбеният се заличава от списъка на живите хора. Той оглупява, става идиот, а и нещо повече — става опасен. С мъже, които са влюбени в мен или се преструват, че са такива, аз прекъсвам приятелските връзки — първо, защото са смешни, и второ, те са опасни като бесните кучета. Затова, докато мине тази тяхна болест, ги държа далеч от себе си. За вас любовта е нещо като насищане, а за мен тя е средство, средство за сближаване на душите, което мъжете не признават..“
Информация за автора
Ги дьо Мопасан е от най-влиятелните и подражавани автори в световната литература. Той е най-въздействащия френски писател, а творбите му се отличават с психологически, хумористични и сатирични истории, грабващи със силата на своите персонажи. Плетеница от ридания и възторзи, усмивки и сълзи, радости и мъки, обединени от човешкия порив за оцеляване чрез ненакърнимо достойнство. Едно безмилостно писателско перо, отличаващо се с пестеливост, но и разкриващо рядката дарба на писателя да говори за абсурдите на човешката природа с хумор и ирония.
Бележки
Трето издание с превода на Димитър Бабев!

Издания на ДИ „Народна култура“ (превод Искра Панова):
1. издание от 1958 г. — включено в Том 2 на „Избрани съчинения в 8 тома“ (№ 4612)
2. издание от 1968 г.
3. издание от 1979 г.
4. издание от 1980 г. (№ 2789)

Други издания:
издание от 1919 г. — изд. „Цвят“ (превод Димитър Бабев)
издание от 2001 г. — изд. „Бриз“ (превод Димитър Бабев)
издание от 2007 г. — изд. „Захарий Стоянов“ (превод Искра Панова)
Бележки за изданието, от което е направен преводът
Guy de Maupassant
Bel-Ami
Въведено от
vesi_libra
Създадено на
Обновено на
Връзки в Мрежата
Библиотеки Издателства Библиографии Книжарници

Корици 2