Буриданово магаре
- Заглавие
- Буриданово магаре
- Издателска поредица
- Библиотека „Избрани романи“ №1
- Тип
- роман
- Националност
- немска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Преводач
- Страшимир Джамджиев
- Език, от който е преведено
- немски
- Редактор
- Сийка Рачева
- Художник
- Александър Поплилов
- Художествен редактор
- Васил Йончев
- Технически редактор
- Радка Пеловска
- Коректор
- Мария Ждракова
- Издател
- Народна култура
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 1972
- Адрес на издателя
- ул. „Граф Игнатиев“ 2-а
- Печат
- ДПК „Димитър Благоев“, София, ул. „Н. Ракитин“ 2
- Носител
- хартия
- Литературна група
- IV
- Дадена за набор/печат
- 25.X.1971 г.
- Подписана за печат
- 20.XII.1971 г.
- Излязла от печат
- февруари 1972 г.
- Печатни коли
- 14 1/4
- Издателски коли
- 10,83
- Код / Тематичен номер
- 2480
- Номер
- 4830 - 3
- Брой страници
- 228
- Тираж
- 20 100
- Подвързия
- твърда с обложка
- Цена
- 1,04 лв.
- УДК
- Ч830.2-31
- Анотация
-
Представяйки на читателя този роман, най-лесно би било да кажем, че това е роман за любовния триъгълник — четиридесетгодишният Карл Ери се влюбва в двадесет и две годишната госпожица Бродер и с решителността на затъналия до уши влюбен напуща съпругата и двете си деца, за да заживее при своята любима. Но едва ли бихме изразили същността, ако тръгнем по тая следа. Формулата е твърде удобна, но съвсем недостатъчна, за да ни приобщи към идейно-творческите намерения на Гюнтер де Бройн, тя просто се разтваря в широкото течение на неговия реализъм, в богатството от проблеми, които писателят е успял да внесе в чудесно композираната си творба. Потокът от съждения, характеристики и многоречиви недомлъвки, оригинално осветени от един ироничен и проницателен интелект, ни разкрива калейдоскопа на нашето общество. Но нека не се заблуждаваме — тук всичко е мъдро премислено и поставено на мястото му. Защото ако човекът на социалистическото общество е повече от всякога свободен в избора на решението си, той не е освободен от връзките с тъй наречения вътрешен неписан кодекс на личността. Но всеки ли в нашето общество е личност?
- Бележки
-
Стр. 2 е празна.
- Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Günter de Bruyn
BURIDANS ESEL
Mitteldeutscher Verlag Halle(Saale)
1968
Übersetzt aus dem Deutschen von Straschimit Dschamdschiev
Redigiert von Siika Ratscheva
Verlag NARODNA KULTURA
Sofia 1972 - Въведено от
- essen
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Библиографии
- Промени
- Чужди рафтове
-
- Притежавани / essen