Чарлз Дикенс
Дейвид Копърфилд

Автор
Чарлз Дикенс
Заглавие
Дейвид Копърфилд
Преразказ/адаптация от
Хуго Стаф
Тип
роман
Националност
италианска
Език
български
Поредност на изданието
второ
Категория
Детска литература
Жанр
Детска и юношеска литература
Теми
@Адаптация, Европейска литература, Четиво за деца
Преводач
Светозар Златаров
Език, от който е преведено
италиански
Година на превод
1975
Редактор
Христиана Василева
Художник
Рецак
Художествен редактор
Петър Тончев
Технически редактор
Гинка Григорова
Коректор
Елеонора Христова
Издател
„Народна младеж“ — Издателство на ЦК на ДКМС
Град на издателя
София
Година на издаване
1979
Печат
ДПК „Димитър Благоев“ — София
Носител
хартия
Литературна група
V
Дадена за набор/печат
20.I.1979 г.
Излязла от печат
25.X.1979 г.
Печатни коли
9
Издателски коли
11,66
Формат
8/70/100
Код / Тематичен номер
13/95376 26337/6256-36-79
Поръчка
198
Брой страници
72
Тираж
100 141
Подвързия
мека
Цена
1,17 лв.
С илюстрации
да
УДК
ДЧ820-31
Информация за автора

Чарлз Дикенс
Родил се е край Портсмут, в Южна Англия, на 7 февруари 1812 г. Баща му е служил отначало при един депутат, а след това станал държавен чиновник. Чарлз трябвало да започне да работи на дванадесетгодишна възраст в една фабрика за боя за обуща, тъй като баща му попаднал в затвора поради дългове. Случайно и като по чудо получено наследство позволило на бащата на момчето да изплати дълговете си. Тъй Чарлз добил и възможност да посещава още две години училището. После постъпил за известно време на работа в една адвокатска кантора, по-късно научил стенография и се отдал на журнализъм, като в кратко време станал най-известният английски парламентарен кореспондент.
необичайно богатите си познания за хората и нещата в нова работа: започнал ла пише на коли „Посмъртните записки на клуба Пикуик“. Това произведение имало огромен успех: първата кола била издадена в тираж 400 бройки, а от петнаде сетата вече напечатали 400 000.
След това написал други романи, които утвърдили големите му качества на разказвач. „Оливър Туист“, „Домби и син“, „Мартин Чъзълуит“, „Студеният дом“„Дейвид Копърфилд“ са преведени на български език.
Дикенс не бил много щастлив в частния си живот. Във възторга на хилядите си читатели търсел известно утешение за неуспехите в семейния живот. Дори, за да бъде по-близо до своите почитатели, предприел изтощителни обиколки из Англия и Съединените щати. Пред препълнени салони четял избрани глави от своите романи и разкази. Четенията му имали огромен успех, но преумората предизвикала ранен упадък на неговите сили и той починал от кръвоизлив в мозъка през юни 1870 година. Бил погребан тържествено в Уестминстърското абатство, в ъгъла, запазен за големите англий-

Бележки

Стр. 70 е празна.

Бележки за изданието, от което е направен преводът

Charles Dickens
Davide Copperfield
Traduzione riduzione di Hugo Staff (1972)
Casa editrice Capitol, Bologna

Въведено от
billybiliana
Създадено на
Обновено на
Източници
cobiss.net (година на превод, тираж)
Връзки в Мрежата
Библиографии
Чужди рафтове

Корици 2